「母の日記」
~ベトナムの母の歌~

2016年05月06日公開

5月の第2日曜日は母の日。ベトナムの小売店でも最近「母の日セール」が行われるなど、商業ベースで母の日を広めようとする動きがありますが、まだまだ母の日の認知度は低いようです。実は ベトナム人にとって母の日は、旧暦7月15日の「中元節」、日本で「お盆」にあたる日。 亡くなった人を祀る日ですが、ベトナムでは、母親が健在の人は赤いバラ、既に亡くなった人は白いバラを胸に挿し、感謝の気持ちを表す日となっているそうです。母の日の赤いカーネーションと白いカーネーションの意味に似ています。

ベトナムで生活していると、ベトナム人の母親に対する想いは、日本人よりずっと強いなあと感じます。そのため、母への想いを歌った歌曲はとてもたくさんあり、広く人気があります。その中でも、今特にベトナム人に愛されている歌は、 「母の日記 / Nhật Ký Của Mẹ(ニャッキー クア メ)」 ではないでしょうか。子供をおなかに宿してからその成長を見守る母親の心情を日記のように綴った歌です。
 

「母の日記 / Nhật Ký Của Mẹ」はこんな曲

ベトナムでは人気のある曲はたくさんの歌手に歌い継がれていきますが、 ヒエン・トゥック(Hiền Thục) という1981年生まれの女性歌手が歌っているものが最も有名。彼女は一人娘を育てているシングルマザーです。 グエン・ヴァン・チュン(Nguyễn Văn Chung) という音楽家が作詞作曲したのですが、彼はヒエン・トゥックと面識がなかったにも関わらず、最初から彼女に歌ってもらおうと決めていたのだとか。

8分30秒にも及ぶ長い曲なのですが、日本人にもどこか懐かしく感じられるメロディ。透明感のある歌声による「母の日記」を、美しい砂絵もと共に聞いてみてください。歌詞の英語訳がついています。


 

「母の日記 / Nhật Ký Của Mẹ」の歌詞

お腹に宿した子供が誕生し、歩き始め、学校へ上がり、そして恋をし、独り立ちしていく。その成長を見守る母の愛を描いた曲です。ほとんど繰り返しのない長い歌詞なのですが、母親の心情がじわじわと迫ってくるように思います。

ベトナム語歌詞 日本語訳
Bao ngày mẹ ngóng, bao ngày mẹ trông
バオガイ メ ゴン、バオガイ メ チョン
Bao ngày mẹ mong con chào đời
バオガイ メ モン コン チャオドイ
Ấp trong đáy lòng có chăng tiếng cười
アップチョンダイロンコーチャンティエンクオイ
Của một hài nhi đang lớn dần
クアモッハイニーダンロンザン
Mẹ chợt tỉnh giấc và Mẹ nhìn thấy
メチョトティンザックヴァメニンタイ
Hình hài nhỏ bé như thiên thần
ヒンハイニョーベーニューティエンタン
Tiếng con khóc òa mắt mẹ lệ nhòa
ティエンコンコックオアマットメーレーニョア
Cám ơn vì con đến bên Mẹ
カムオンヴィコンデンベンメ
 
Này con yêu ơi con biết không
ナイコンイウオイコンビエットコン
Mẹ yêu con yêu con nhất đời
メイウコンイウコンニャットドイ
Ngắm con ngoan nằm trong nôi
ガムコンゴアンナムチョンノイ
Mắt xoe tròn ôi bé cưng
マットソエチョンオイベークン
Nhìn cha con cha đang rất vui
ニンチャーコンチャーダンザットヴイ
Giọt nước mắt lăn trên khóe môi
ゾットヌオックマットランチェンコエモイ
Con hãy nhìn kìa cha đang khóc vì con
コンハイニンキアチャーダンコックヴィコン
 
Một ngày tỉnh giấc rồi Mẹ chợt nghe
モットガイティンザックゾイメチョットゲー
Vụng về con nói: Mẹ ơi!
ヴンヴェーコンノイメオイ
Chiếc môi bé nhỏ thốt lên bất ngờ
チエックモイベーニョートットレンバットゴー
Khiến tim Mẹ vui như vỡ òa
キエンティムメヴイニューヴォーオア
Đây là mặt đất, đây là trời cao
ダイラマットダット、ダイラチョイカオ
Đây là nơi đã sinh ra con
ダイラノイダーシンザーコン
Bước chân bé nhỏ bước đi theo cha
ブオックチャンベーニョーブオックディーテオチャー
Dấu chân đầu tiên trên đường đời
ザウチャンダウティエンチェンドゥオンドイ
 
Này con yêu ơi con biết không
ナイコンイウオイコンビエットコン
Mẹ yêu con yêu con biết bao
メイウコンイウコンビエットバオ
Hãy cứ đi Mẹ bên con
ハイクーディーメベンコン
Dõi theo con từng bước chân
ゾイテオコントゥンブオックチャン
Ngày mai sau khi con lớn khôn
ガイマイサウキーコンロンコン
Đường đời không như con ước mơ
ドゥインドイコンニューコンウオックモー
Hãy đứng lên và vững bước trên đường xa
ハイドゥンレンヴァヴンブオックチェンドゥオンサー
 
Ngày đầu đến lớp Mẹ cùng con đi
ガイダウデンロップメクンコンディー
Ngập ngừng con bước sau lưng Mẹ
ガップグンコンブオックサウルンメ
Tiếng ve cuối hè hát vang đón chào
テイエンクオイヘーハットヴァンドンチャオ
Ánh mặt trời soi con đến trường
アインマットチョイソイコンデンチュオン
 
Ngày ngày đến lớp dần dần con quen
ガイガイデンロップザンザンコンクエン
Bạn bè thầy cô yêu thương con
バンベータイコーイウトゥオンコン
Bé con của Mẹ vẫn luôn chăm ngoan
ベーコンクアメヴァンルオンチャムゴアン
Khiến cho Mẹ vui mãi trong lòng
キエンチョーメヴイマイチョンロン
 
Này con yêu ơi con biết không
ナイコンイウオイコンビエットコン
Mẹ yêu con yêu con rất nhiều
メイウコンイウコンザットニュー
Những khuya ôn bài con thức
ニュンキュアオンバイコントゥック
Xót xa tim Mẹ biết bao
ソットサーティムメビエットバオ
Từng kỳ thi nối tiếp nhau
トゥンキーティノイティエップニャウ
Tuổi thơ con trôi qua rất mau
トゥオイトーコンチョイクアザットマウ
Ước chi con Mẹ mai sau sẽ thành công
ウオックチーコンメマイサウセータインコン
 
Một ngày Mẹ thấy con cười vu vơ
モットガイメタイコンクオイヴヴォ
Nụ hồng con giấu trong ngăn bàn
ヌホンコンザウチョンガンバン
Lá thư viết vội có tên rất lạ
ラートゥヴィエットヴォイコーテンザットラ
Chắc là người con thương rất nhiều
チャクラーグオイコントゥオンザットニエウ
Một ngày Mẹ thấy con buồn vu vơ
モットガイメタイコンブオンヴヴォ
Cánh hồng vẫn ở trong ngăn bàn
カインホンヴァンオーチョンガンバン
Lá đâu đã vàng, hoa đâu đã tàn
ラーダウダーヴァンホアダウダータン
Cớ sao nhìn con úa thu sang
コーサオニンコンウアトゥーサン
 
Này con yêu ơi con biết không
ナイコンイウオイコンビエットコン
Mẹ yêu con yêu con rất nhiều
メイウコンイウコンザットニエウ
Những kỷ niệm lần đầu yêu
ニュンキーニエムランダウイウ
Suốt một đời đâu dễ quên
スオットモットドイダウゼークエン
Vầng trăng kia sẽ sưởi ấm con
ヴァンチャンキアセースオイアムコン
Và sau cơn mưa nắng sẽ trong
ヴァーサウコンムアナンセーチョン
Sẽ có một người yêu con hơn Mẹ yêu
セーコーモットグオイイウコンホンメイウ
 
Một ngày con lớn một ngày con khôn
モットガイコンロンモットガイコンコン
Một ngày con phải đi xa Mẹ
モットガイコンファイディーサーメ
Bước chân vững vàng khó khăn chẳng màng
ブオックチャンヴンヴァンコーカンチャンマン
Biển rộng trời cao con vẫy vùng
ビエンゾンチョイカオコンヴァイヴン
Một ngày chợt nắng, một ngày chợt mưa
モットガイチョットナンモットガイチョットムア
Lòng Mẹ chợt nhớ con vô bờ
ロンメチョットニョーコンヴォボー
Nhớ sao dáng hình nhớ sao nụ cười
ニョーサオザンヒンニョーサオヌクオイ
Nhớ con từng giây phút cuộc đời
ニョーコントゥンザイフットクオックドイ
 
Này con yêu ơi con biết không
ナイコンイウオイ、コンビエットコン
Mẹ yêu con yêu con nhất đời
メイウコンイウコンニャットドイ
Ở nơi phương trời xa xôi
オーノイフオンチョイサーソア
Hãy yên tâm Mẹ vẫn vui
ハイインタムメヴァンヴイ
Từng dòng thư ôm bao nhớ thương
トゥンゾントゥオムバオニョートゥオン
Mẹ nhờ mây mang trao đến con
メニョーマイマンチャオデンコン
Chúc con yêu được hạnh phúc, mãi bình an
チュックコンイウドゥオックハインフックマイビンアン
 
Bao ngày Mẹ ngóng, bao ngày Mẹ trông
バオガイメゴンバオガイメチョン
Bao ngày Mẹ mong con quay về
ボオガイメモンコンクアイヴェー
Ấp trong giấc mộng nhớ bao tháng ngày
アップチョンザックモンニョーバオタンガイ
Bé con hồn nhiên bên dáng Mẹ
ベーコンホンニエンベンザンメ
Mẹ chợt tỉnh giấc và Mẹ nhìn thấy
メチョットティンザックヴァメニンタイ
Con Mẹ vẫn bé như thiên thần
コンメヴァンベーニューティエンタン
Thấy con khóc òa mắt Mẹ lệ nhòa
タイコンコックオアマットメレーニョア
Cám ơn vì con đến bên Mẹ
カムオンヴィコンデンベンメ
Thấy con khóc òa mắt Mẹ lệ nhòa
タイコンコックオアマットメレーニョア
Cám ơn vì con đến bên Mẹ
カムオンヴィコンデンベンメ
Cám ơn vì con đến bên Mẹ
カムオンヴィコンデンベンメ
母さんは何日待ったか、何日見守ったことか
 
母さんはお前の誕生を何日待ち望んだか
 
心の奥底でだんだん大きくなる
 
胎児の笑い声を育んで
 
母さんはふと目が覚めて
 
天使のような小さな赤ちゃんを見た
 
お前の泣き声で母さんの目は潤んだ
 
母さんのところに来てくれてありがとう
 
 
ねえ、愛する子よ、知っているかしら
 
母さんがお前を何よりも愛しているということを
 
ゆりかごの中でまん丸の目をして
 
おとなしく横たわるお前を見る
 
お前の父さんを見ると、父さんも
 
嬉しさのあまり涙が唇まで伝う
 
見てごらん、お前のために父さんが泣いている
 
 
ある日目が覚めて母さんは突然聞いた
 
お前がたどたどしく「おかあさん!」と言うのを
 
小さな唇が突然話し
 
母さんの心は喜びでふくれあがった
 
ここは大地、ここは大空
 
ここはお前が生まれた場所
 
小さなお前の歩みが父さんに続く
 
人生で最初の足跡
 
 
ねえ、愛する子よ、お前は知っているかしら
 
母さんがどれだけお前を愛しているか
 
どこに行こうと母さんはお前と一緒
 
お前がどこに行こうとも見守ってあげるから
 
お前が大きく賢くなったとき
 
人生がお前が夢見たようではなくても
 
立ち上がって、遠い道をしっかりと歩みなさい
 
 
初めて登校した日、母さんはお前と一緒に行った
 
お前は恥ずかしがって母さんの後ろを歩く
 
夏の終わりに響くセミの声が出迎える
 
お前が登校するのを太陽の光が照らす
 
 
登校するにつれ、お前は慣れていった
 
友達、先生がお前を愛してくれた
 
母さんの子はいつもいい子で一生懸命
 
母さんは心の中でいつも喜んだ
 
 
ねえ、愛する子よ、知っているかしら
 
母さんがとてもお前を愛していることを
 
お前が夜中まで起きて勉強していると
 
母さんの心がどれだけ痛むか
 
試験の後にはまた試験
 
お前の幼い時はあっという間に過ぎ去る
 
お前がいつの日か成功しますように
 
 
ある日母さんはお前が訳もなく笑うのを見る
 
机の引き出しの中にバラの花を隠している
 
知らない名前が書かれた走り書きの手紙
 
たぶん、お前がとっても愛している人
 
ある日、母さんはお前が訳もなく悲しむのを見る
 
机の引き出しの中にバラの花はそのままあった
 
葉はまだ黄色くならず、花びらも散っていない
 
なぜお前は秋がきたようにしおれているの
 
 
ねえ、愛する子よ、知っているかしら
 
母さんがとてもお前を愛していることを
 
初恋の記憶は
 
人生で忘れがたい
 
月がお前を癒してくれるだろう
 
雨の後の日の光は澄んでいる
 
母さん以上にお前を愛する人がきっと現れる
 
 
大きくなったある日、賢くなったある日
 
母さんのもとを離れなければならない
 
たくましく歩んで困難をものともしない
 
お前は大空という大海の中で泳ぐ
 
日差しの強い日、雨の降る日
  
ふと母さんの心は果てしなくお前を想う
 
お前の姿を、お前の笑顔を恋しく想う
 
お前の人生の1分1秒を思い出す
 
 
ねえ、愛する子よ、お前は知っているかしら
 
母さんが何よりもお前を愛していることを
 
遠いところにいるお前
 
安心して、母さんは楽しく暮らしているよ
 
思いを刻んだ手紙の一行一行
 
雲に託してお前のところに運んでもらう
 
愛するお前が幸せで平穏でありますように
 
 
母さんは何日待ったか、何日見守ったことか
 
お前が帰るのを何日も待つ
 
夢の中で思い出す日々
 
母さんのそばにいる無邪気なお前
 
母さんはふと目覚めて
 
天使のような幼いままのお前を見る
 
お前が泣き出したのを見て母さんも目が潤んだ
 
母さんのところに来てくれてありがとう
 
お前が泣き出したのを見て母さんも目が潤んだ
 
母さんのところに来てくれてありがとう
 
母さんのところに来てくれてありがとう
 
  • ベトナムの歌謡曲は基本的に北部方言で歌います。
  • 「mắt=マット」など語尾につく子音「t」については、メロディーを滑らかにするために、飲み込むように発音し、「mắt=マン」になります。
     

日本語で歌う「母の日記」

日本で活動するベトナム人歌手ハイチュウ(HảiTriều)さんが、この「母の日記」を日本語で歌っています。日本語の歌詞は、ハイチュウさんが訳した歌の内容を作詞家よしもと かよさんに伝え作詞してもらったのだそうです。こちらも日本人の心にしっくりくる素晴らしい歌に仕上がっていますので、ぜひあわせて聞いてみてください。

ハイチュウさんの「母の日記」に関する参考記事
>>「母の日記」
>>故郷から遠く離れた僕にとって、母が怒る時の声さえも愛しいのです —- ハイチュウさん

 
<関連記事>
「この春、僕は帰らない」~テト定番曲を歌おう(2)~