「父の愛」
~ベトナムの父の歌~

2016年06月16日公開

6月の第3日曜日は父の日。米国発祥の記念日で、アメリカ大陸の各国や、アジアでは日本、中国、インドなどで「父親に感謝する日」と認識されていますが、ベトナムでは殆ど知られていません。但し、最近になって、外資系飲食チェーンなどを中心に父の日にちなんだプロモーションを行うようになりました。

ベトナムには父の日が今のところ浸透していないのですが、父親が尊敬されていないわけではありません。日本で「尊敬している人は両親」と言うと、就職活動向けの模範解答みたいに思われてしまいそうですが、ベトナムでは若い人たちも含め、心から尊敬する人物として「父」「母」を挙げる人がとても多いように思います。おそらく、戦争中そして戦後の苦しい時代の中、必死に家族を支えてきた親の姿を見てきた人が多いからではないかなと思います。

そのため、母親はもちろんのこと、父親について歌った曲も数多くあります。その中でも、 ベトナムの大御所男性歌手ゴック・ソン(Ngọc Sơn) が歌う 「父の愛 / Tình Cha(ティンチャー)」 を紹介します。

Ngocson2.jpg
By TaihinhanhOwn work, CC BY-SA 3.0
歌手ゴック・ソン(2007年撮影)


 

「父の愛 / Tình Cha」はこんな曲

この曲を作詞作曲し、自ら発表したゴック・ソンはかつて、「Vua nhạc vàng(ヴアニャックヴァン)」と称されていました。Vuaは「帝王」、nhạc vàngは直訳すると「黄金の曲」ですが、ベトナム独特の物悲しいメロディーにのせて人生の悲哀などを歌った曲のジャンルのことで、日本における「演歌」のような位置づけです。つまり ゴック・ソンは「ベトナム演歌界の帝王」 と言ってもよいでしょう。

1970年のハイフォン生まれで、その後中部から南部へと移り住み、1988年より歌手活動を開始。2000年ごろが人気のピークでした。今ではテレビで見かけることは殆どなくなりましたが、彼の楽曲は年配の人たちや地方でいまだに根強い人気があります。

大物歌手となってから、筋肉隆々の自分の肖像を自宅の外壁にしつらえたり、乱痴気パーティーをしたり、その成金振りが取りざたされたゴック・ソンですが、小さいころは貧しい家庭で育ったそうで、父親は教師をしていました。その頃の思い出がこの歌に込められているようです。
 

「父の愛 / Tình Cha」の歌詞

あたたかく包み込むように子供を愛し、生きるべき道を簡潔に示す父親の姿を描いています。聞くだけで無性に父に会いたくなり、子供の頃のように川の字になって寝たいなあ、という気持ちにさせてくれる歌です。

ベトナム語歌詞 日本語訳
Tình Cha ấm áp như vầng Thái Dương
ティンチャー アムアップ ニュー ヴァン タイズオン
Ngọt ngào như dòng nước trôi đầu nguồn
ゴットガオ ニュー ゾン ヌオックチョイ ダウ グオン
Suốt đời vì con gian nan
スオットドイ ヴィ コンザンナン
Ân tình đậm sâu bao nhiêu
アンティン ダムサウ バオニエウ
Cha hỡi ! Cha già dấu yêu
チャーホイ!チャーザー ザウイウ
 
<繰り返し>
Và con nhớ mãi những ngày tháng qua
ヴァ コン ニョー マイ ニュン ガイ タン クア
Kỷ niệm năm nào khó phai trong lòng
キーニエム ナムナオ コー ファイ チョン ロン
Nhớ hoài tuổi thơ bên Cha
ニョーホアイ トゥオイトー ベンチャー
Gian khổ ngày đêm chăm lo
ザンコー ガイデム チャムロー
Mong muốn con được lớn khôn
モンムオン コン ドゥオック ロンコン
 
Còn nhớ những ngày ấy, những đêm trường giá lạnh
コンニョーニュンガイエイニュンデムチュオンザーライン
Và Cha nằm ôm con sưởiấm những canh dài
ヴァチャーナムオムコン スォイアムニュン カイン ザイ
Nhẹ nhàng ôm con và Cha khẽ nói :
ニェ ニャン オム コン ヴァ チャー ケー ノイ:
“Này con yêu ơi ! Con hãynhớ.
“ナイ コンイウ オイ!コン ハイ ニョー
Hãy nhớ lời Cha sống cho nên người
ハイニョーロイチャー ソン チョーネン グオイ
và con ơi chớ bao giờ dối gian”
ヴァ コン オイ チョー バオザー ゾイザン”
Nghèo thì cho sạch, rách rau cho thơm
ゲオ ティ チョー サック、ザックザウ チョー トム
 
Những lời của Cha năm xưa
ニュンロイ クア チャー ナム スア
Con nguyện ghi sâu trong tim
コン グエン ギー サウ チョン ティム
Cha hỡi ! Cha già dấu yêu
チャー ホーイ!チャー ザー ザウ イウ
 
<セリフ>
(Cha dấuyêu
チャー ザウ イウ
Công cha như núi Thái Sơn
コン チャー ニュー ヌイ タイソン
Nghĩa mẹ như nước trong nguồn chảy ra
ギア メ ニュー ヌォック チョン グオン チャイザー
Con còn nhớ mãi những năm tháng cơ hàn cực
コン コン ニョー マイ ニュン ナムタン
cha đã nuôi con khôn lớn
チャー ダー ヌオイ コン コンロン
có những đêm mưa lạnh
コー ニュンデム ムア ラン
cha sưởi ấm con trong vòng tay yêu thương
チャー スオイアム コン チョン ヴォンタイ イウトゥオン
cha dạy con biết bao điều
チャー ザイ コン ビエット バオディエウ
giờ đây con đã lớn khôn
ゾーダイ コン ダー ロンコン
Tình cha nghĩa mẹ
ティンチャー ギアメ
suốt đời con không bao giờ quên)
スオットドイ コン コン バオザー クエン)
父の愛は太陽のようにあたたかい
 
水源に漂う水のように甘く優しい
 
子供のために困難を乗り越えた一生
 
恩情はどこまでも深い
 
父さん!年老いた愛する父さん
 
 
 
過ぎさりし月日をいつまでも覚えている
 
いつの年の思い出も心の中で薄らぎがたい
 
父のそばにいた幼少の頃を懐かしく思い出す
 
昼も夜も苦労して面倒を見て
 
子供たちが大きく賢くなりますようにと願う
 
 
寒い夜長のあの日々をまだ覚えている
 
父さんは寝そべり長い時間僕を抱いて温めた
 
優しく僕を抱いて、父さんはこう言った
 
「愛する子よ!覚えておきなさい。
 
父さんの言葉を覚えて、誠の人となりなさい。
 
息子よ、決して嘘をついたり騙してはいけない。
 
貧しくても清く、赤貧でも気高く」
 
 
昔父さんが言った言葉
 
僕は心に深く刻む
 
父さん!年老いた愛する父さん
 
 
 
(愛する父さん
 
父の功はタイソン山の如く
 
母の儀は湧き出す水の如し
 
僕は飢えて凍えた月日をいつまでも覚えている
 
父が僕を大きく育ててくれた
 
雨の寒い夜
 
父さんは愛しい手で僕を温めてくれた
 
父さんが僕にたくさんのことを教えてくれた
 
今僕は、大きくなった
 
父の愛、母の義
 
一生忘れることはない)
 

 

カラオケで歌ってみよう!

カラオケで歌うときのポイントは、父親のセリフ部分 「Hãy nhớ lời Cha sống cho nên người và con ơi chớ bao giờ dối gian」の部分を、息を継がずに歌い切る ことです。これができれば、拍手喝采間違いなし!

<関連記事>
「母の日記」 ~ベトナムの母の歌~